Dịch thuật PERSOTRANS

Hướng dẫn lựa chọn từ điển tiếng Anh dịch thuật và tra cứu

Từ điển là một người bạn song hành của chúng ta trong suốt quá trình học tiếng Anh. Một quyển từ điển tiếng Anh tốt sẽ giúp ích rất nhiều trong việc học và dịch thuật tiếng Anh cho bạn. Tùy vào nhu cầu và trình độ mà bạn nên chọn cho mình những cuốn từ điển phù hợp. Dưới đây là một vài những gợi ý, một số thông tin hữu ích về từ điển dịch thuật và từ điển tra cứu mà trung tâm dịch thuật PERSO chọn lọc và tổng hợp lại đầy đủ cho bạn dễ theo dõi và cập nhật.

Lựa chọn từ điển dịch thuật – tra cứu phù hợp

Từ điển dịch thuật bỏ túi

Lựa chọn cuốn từ điển phù hợp  và sử dụng thế nào để chúng phục vụ một cách đắc lực cho việc học và nâng cao vốn từ mới, tra cứu dịch thuật? Tôi tin rằng dù bất kỳ ở trình độ nào một cuốn từ điển Anh-Anh cũng sẽ giúp bạn học ngoại ngữ một cách toàn diện hơn một cuốn từ điển song ngữ. Bạn có thể mở rộng vốn từ, biết thêm được nhiều từ có liên quan hay đi kèm với từ đó và hiển nhiên bạn sẽ nâng cao khả năng sử dụng ngôn ngữ.

Thế nào là một cuốn từ điển phù hợp? , lựa chọn từ điển dịch thuật như thế nào cho đúng ? Trước hết, đó phải là một cuốn từ điển phù hợp với nhu cầu sử dụng hiện tại và cả tương lai – không quá cơ bản mà cũng không quá nâng cao. Tôi nghĩ điều quan trọng là bạn có thể dễ dàng tìm được nghĩa của từ đồng thời hiểu được các ví dụ minh hoạ cho các từ đó. Bên cạnh đó, đừng quên chú ý đến cách phát âm và vai trò của từ trong câu.

Những chú ý khi lựa chọn từ điển dịch thuật

Biết loại từ điển mà bạn cần:

Ngôn ngữ: Từ điển Anh-Anh hay từ điển song ngữ ? Một cuốn từ điển Anh-Anh tốt là cuốn từ điển có ghi chú đầy đủ cách phát âm, bổ sung thêm các cụm động từ và thành ngữ nhằm giúp nắm rõ cách sử dụng từ. Các ví dụ được liệt kê bằng tiếng Anh sẽ giúp bạn học thêm cách diễn giải. Nếu chọn từ điển song – ngữ, ngoài các yếu tố của các từ điển Anh – Anh, bạn cần kiểm tra xem các từ, ví dụ mẫu khi được dịch đã đúng và chính xác chưa. Từ điển Anh – Anh giải thích nghĩa rõ ràng và rành mạch hơn một số cuốn từ điển dịch thuật về vẫn chưa sát nghĩa hoặc không đúng với một vài trường hợp chúng ta sử dụng.

Kích cỡ: Trong trường hợp di chuyển thường xuyên, một cuốn từ điển bỏ túi sẽ có ích cho bạn. Bạn cần từ điển cho việc dịch thuật hay nghiên cứu, hãy tham khảo từ điển Advanced Learner’s Dictionary của Oxford hoặc Cambridge. Một số cuốn hữu ích cho bạn có thể kể tới như : Collins COBUILD Advanced Learners English Dictionary , Concise Oxford English Diction … là những cuốn từ điển hàng đầu, hỗ trợ đắc lực cho công việc học tập và dịch thuật tiếng Anh với đầy đủ nội dung chuẩn cần có của 1 công cụ hỗ trợ ngôn ngữ và tra cứu, dịch thuật.

Chủ đề: Bạn chỉ cần những từ mang tính phổ biến trong cuộc sống hay cần thêm những thuật ngữ cho các ngành nghề? Hiện nay, trong nhà sách đã có một số từ điển chuyên ngành giúp cho việc dịch các thuật ngữ trong các văn bản, hợp đồng được dễ dàng hơn.

Bìa: Một quyển từ điển bìa cứng sẽ đắt hơn bìa mềm. Nếu bạn muốn tiết kiệm chi phí, bạn có thể chọn từ điển có bìa mềm hay phiên bản dành cho sinh viên.

Lựa chọn từ điển dịch thuật phù hợp

Các cấp độ của những cuốn từ điển dịch thuật

Nếu bạn để ý, đằng sau các cuốn từ điển Anh-Anh thường có dán nhãn CEFR và và được phân loại A B C. Mỗi cấp độ A B C tượng trưng cho khả năng sử dụng tiếng Anh từ thấp đến cao. Cách phân loại thế này nhằm giúp cho bạn có thể tìm được cuốn từ điển phù hợp với học lực của mình.

Nội dung cập nhật thường xuyên phù  hợp với thực tế.

Các nhà xuất bản lớn như Oxford và Cambridge thường cập nhật và đưa ra các ấn bản từ điển mới dành cho người học tiếng Anh sau 4 hoặc 5 năm. Ấn bản mới sẽ bổ sung thêm các từ vựng trong các chuyên ngành, hình ảnh minh họa hay các cấu trúc ngữ pháp thường gặp trong văn viết. Nếu quen biết những công ty dịch thuật lớn hoặc những trung tâm dịch thuật bạn hoàn toàn có thể xin được sử dụng những cơ sở dữ liệu từ điển với số lượng từ khổng lồ được cập nhật từ các thành viên, cộng tác viên dịch thuật của họ.

Có đầy đủ các chỉ dẫn, chú thích của một cuốn từ điển

Kiểm tra xem từ điển của bạn có các chỉ dẫn về cách dùng. Ví dụ: hệ thống phiên âm, các kí hiệu viết tắt dùng trong từ điển… Nhiều cuốn từ điển chỉ sử dụng cho mục đích tra cứu từ đơn giản nên cắt hoàn toàn phần phiên âm và những từ đồng nghĩa , trái nghĩa … bạn lưu ý điểm này nhé.

 Chú ý khi mua từ điển song ngữ Anh – Việt 

Nếu bạn định mua một cuốn từ điển song ngữ, kiểm tra xem từ, thành ngữ hay các cụm từ khi được dịch đã mang tính địa phương chưa. Bạn sẽ cần chọn lọc lại từ ngữ để phù hợp với ngữ cảnh. Điều này càng quan trọng hơn cho những bạn làm việc trong lĩnh vực dịch thuật tài liệu, và bản địa hóa nội dung.

Nếu bạn cần phần mềm dịch thuật trên máy tính hoặc các thiết bị di động thì có thể xem thêm tại phân mục “phần mềm dịch thuật ” tại webiste của Công ty Dịch thuật PERSOTRANS. Chúng tôi có thường hay cập nhật những phần mềm từ điển dịch thuật miễn phí và tốt nhất cho người dùng tham khảo.

Bài viết được viết và đăng tải bởi Trung tâm Dịch thuật PERSOTRANS. Liên hệ dịch thuật và phiên dịch với chúng tôi tại Hà Nội theo địa chỉ :

 

CÔNG TY Dịch thuật PERSOTRANS
Số 1, Ngõ 389, Trương Định ,Hoàng Mai, Hà Nội
Điện thoại : (04) 6 6820069 | Di Động : 0915 449 729 -  0978 689 030
Yahoo: dichthuat.perso - persotranco - persotranslation
Skype  dichthuat.perso1 - persotranslation  - nguyentam.perso
E-mail : contact@trungtamdichthuat.vn