Dịch thuật PERSOTRANS

Dịch Thuật Tiếng Trung Chuyên Ngành Thương Mại

dịch tài liệu chuyên ngành thương mại tiếng trung

Mỗi một chuyên ngành có những thuật ngữ, cách diễn đạt riêng, và dịch thuật tiếng Trung chuyên ngành thương mại cũng không là ngoại lệ.

Hình thức chuyển ngữ này có phong cách riêng, đòi hỏi người làm công tác dịch thuật phải hiểu được ý nghĩa, nội hàm của chúng để có thể dịch một cách chính xác, chuyên nghiệp nhất.

Quý khách có nhu cầu HÃY GỌI NGAY tới số Hotline của công ty chúng tôi để nhận được tư vấn chi tiết nhất:

Hotline tư vấn dịch vụ dịch thuật tại PERSOTRANS

Nhu cầu dịch thuật tiếng Trung chuyên ngành Thương mại ngày nay

Nhu cầu về ngoại ngữ hiện nay liên tục gia tăng. Và một điều đáng mừng là số người thông thạo tiếng Trung đã tăng lên đáng kể nhờ sự quan tâm, đầu tư của Nhà nước, của các cơ quan, doanh nghiệp và cá nhân cho việc giảng dạy và học tập ngoại ngữ, trong nước cũng như du học nước ngoài.

Tuy nhiên, điều đó không làm giảm đi vai trò của những địa chỉ cung cấp Dịch vụ dịch thuật.

Các hợp đồng thương mại, văn kiện dự án, dữ liệu cần được dịch trong các giao dịch kinh tế, hợp tác quốc tế, v.v… cũng tăng mạnh. Có thể kể ra vô vàn yêu cầu dịch thuật khác. Rõ ràng nhu cầu chuyển ngữ hiện nay đang ngày càng đa dạng, gia tăng và tăng mạnh.

Với sự hợp tác phát triển mạnh mẽ của Trung Quốc, nhu cầu dịch tiếng trung chuyên ngành thương mại ngày càng lớn

Khó khăn trong dịch thuật tiếng Trung chuyên ngành thương mại

Người làm công tác chuyển ngữ cần nhiều loại kiến thức: ngôn ngữ, văn hoá, kiến thức phổ thông hay kiến thức nền (general or background knowledge) và kiến thức chuyên môn về thương mại.

Họ cần phải thông thạo, có vốn từ vựng phong phú, hiểu biết thấu đáo những vấn đề ngôn ngữ học của cả hai ngôn ngữ, hiểu biết những tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ không những chỉ về ngữ pháp mà còn về ngữ nghĩa và ngữ dụng nếu muốn dịch thuật tiếng Trung chuyên ngành thương mại một cách chuyên nghiệp nhất.

Nhiều nhà chuyên môn giỏi thì khả năng thành thạo ngoại ngữ lại thấp, người giỏi ngoại ngữ lại thiếu kiến thức chuyên môn. Người dịch giả chuyên ngành giỏi là phải hội đủ cả hai phẩm chất này ở mức thuần thục nhất. PERSOTRANS luôn chắt lọc và thu nhận về nhiều chuyên gia như thế.

Sự khó khăn trong lĩnh vực dịch chuyên ngành thương mại bằng tiếng Trung

Ngoài những thiếu hụt về kiến thức, nhiều người làm phiên dịch hiện nay còn thiếu kĩ năng. Chẳng hạn như kĩ năng ghi nhớ thông tin, tái tạo lại ý tưởng người nói mới truyền đạt, kĩ năng diễn thuyết trước công chúng (public speaking),v.v…

Hiểu rõ tất cả những khó khăn trên, PERSOTRANS luôn chú trọng trong việc tuyển chọn, đào tạo nhân lực. Đồng thời, dày công xây dựng nên một quy trình làm việc khoa học, một hệ thống thuật ngữ tiếng Trung thương mại thống nhất.

Vì phương châm của chúng tôi là đạt được chất lượng làm hài lòng tất cả quý khách hàng, với một mức giá phải chăng nhất.

Với bất kỳ yêu cầu dịch tài liệu chuyên ngành thương mại tiếng trung nào, Quý khách hãy gọi ngay tới PERSOTRANS để nhận được tư vấn, báo phí và thời gian hoàn thành sớm nhất:

Thông tin liên hệ dịch thuật chuyên ngành thương mại tiếng trung tại PERSOTRANS

Tiếng Trung Quốc – ngôn ngữ phức tạp bậc nhất

Tại sao lại nói: tiếng Trung là ngôn ngữ phức tạp bậc nhất? xin mời các bạn tìm hiểu về sơ lược tiếng Trung Quốc – một trong những thứ tiếng khó học nhất thế giới.

Tiếng Trung Quốc, tiếng Hán, hay tiếng Hoa là tập hợp những dạng ngôn ngữ có liên quan đến nhau, nhưng trong rất nhiều trường hợp không thông hiểu lẫn nhau, hợp thành một nhánh trong ngữ hệ Hán-Tạng.

Các chuyên gia nghiên cứu về ngôn ngữ đều cho rằng thứ tiếng này đa dạng ngang một nhóm ngôn ngữ lớn.

Sự đa dạng bên trong của tiếng Trung đã được so với của nhóm ngôn ngữ Rôman, nhưng có lẽ còn đa dạng hơn. Có từ 7 đến 13 phân nhánh tiếng Trung chính (tùy theo phân loại), trong đó có đông người nói nhất là Quan thoại (nghĩa rộng, khoảng 960 triệu, ví dụ tiếng Quan thoại Tây Nam), theo sau là Ngô (xấp xỉ 80 triệu, ví dụ tiếng Thượng Hải), rồi Mân (trên 70 triệu, ví dụ tiếng Mân Nam) và Quảng Đông (còn gọi là Việt) (trên 60 triệu, ví dụ tiếng Quảng Châu), v.v…

Rất may mắn cho các nhà dịch thuật tiếng Trung chuyên ngành, hầu hết các văn bản học thuật là dạng chuẩn hóa dựa trên một dạng chữ tượng hình gọi là chữ Hán (汉字/漢字; Hànzì, Hán tự) và là cầu nối giữa các dạng nói không thông hiểu lẫn nhau.

Nó là ngôn ngữ chính thức của Cộng hòa Nhân dân Trung Hoa và Trung Hoa Dân Quốc (Đài Loan), và là một trong bốn ngôn ngữ chính thức của Singapore. Tiếng Trung Quốc chuẩn cũng là một trong sáu ngôn ngữ của Liên Hợp Quốc.

Nguồn: https://trungtamdichthuat.vn