Thông thường, các dịch giả không phải là người bản ngữ của một ngôn ngữ sẽ học các từ mới ở dạng nói và viết với tốc độ bằng nhau, hiểu cả cách đọc và viết của ngôn ngữ cũng như sự phức tạp trong việc phát âm các từ đó.

Với tiếng Nhật, điều này có thể khá khác biệt. Mặc dù việc nói tiếng Nhật có thể là một việc khó, nhưng các từ vựng tiếng Nhật được tạo bởi các ký tự độc đáo có thể không phải là điều gì đáng ngại.

Ngôn ngữ Nhật Bản có một lịch sử phong phú và thú vị. Ban đầu không có cách viết tiếng Nhật, bởi vì nó hoàn toàn chỉ là ngôn ngữ nói. Vào khoảng cuối thế kỷ thứ tám, trong kỷ nguyên Nora, tiếng Nhật đã thực hiện những bước tiến mới trong việc mượn từ Trung Quốc và điều chỉnh ngôn ngữ để tạo thành một thứ tiếng lai giữa Trung Quốc / Nhật Bản. Hệ thống chữ viết này được gọi là Manyogana, nhưng hiện nay, hệ thống này không được sử dụng nhiều do nó rất phức tạp.

Theo thời gian, khi tiếng Nhật được lan truyền và trở nên phổ biến hơn trên khắp đất nước, ngôn ngữ bắt đầu mang một bản sắc riêng mạnh mẽ hơn. Các ký tự Trung Quốc mà được sử dụng để tạo thành hệ thống chữ viết đã được điều chỉnh, với bộ ký tự là hiragana và katakana.

Là hai bộ ký tự chủ yếu của Nhật Bản, hiragana và katakana thường được gọi chung là kanamoji. Mỗi bộ ký tự bao gồm 47 ký tự – tạo thành tổng cộng 94 ký tự cho kanamoji, và mỗi ký tự đại diện cho một âm thanh khác nhau.

Mặc dù cơ bản là chúng là các bộ ký tự khác nhau nhưng vẫn có nhiều điểm tương đồng giữa hiragana và katakana. Một số ký tự có cách thể hiện và ngữ âm cực kỳ giống nhau.

Từ tiếng Nhật với từ mượn nước ngoài

Một trong những khác biệt chính giữa hai bộ ký tự là các từ mà chúng cấu tạo thành. Hiragana chủ yếu được sử dụng cho các từ bản địa – các từ trong tiếng Nhật, còn katakana được sử dụng để thể hiện các từ mượn. Người đọc quen thuộc với các sắc thái giữa hai bộ ký tự này sẽ ngay lập tức có thể phát hiện ra một từ có nguồn gốc từ tiếng Nhật hay không dựa trên cách sử dụng của chúng.

Với hai bộ 47 ký tự này, tiếng Nhật có vẻ không đáng sợ. Tuy nhiên, kanji là bộ ký tự mà số lượng ký tự nhiều hơn rất nhiều. Tiếng Nhật hiện đại là sự pha trộn chiết trung của hiragana, katakana và kanji, với kanji có khoảng hơn 8.000 ký tự. Đây là một con số không thể có trong tiêu chuẩn về ngôn ngữ của hầu hết các quốc gia, và vì vậy, tiếng Nhật nổi tiếng là một ngôn ngữ khó để sử dụng thành thạo.

Mặc dù vậy, điều này chưa phải là tất cả, bởi nhiều ký tự kanji lại mang nhiều ý nghĩa khác nhau. Để hiểu đầy đủ những gì mà nhà văn đang cố gắng nói, độc giả phải tính đến bối cảnh của các ký tự xung quanh, đặt từ này vào một câu chuyện cùng với các yếu tố xung quanh.

Điều này gây khó khăn cho việc định nghĩa các ký tự kanji khi chúng xuất hiện độc lập, và thêm  một lý do nữa để khẳng định rằng tiếng Nhật là một ngôn ngữ cực kỳ khó hiểu – đặc biệt đối với những người không phải là người bản địa.

Vấn đề không phải là bạn nói gì, vấn đề là bạn nói như thế nào!

Phát âm là chìa khóa để phân biệt từ khi nói tiếng Nhật, và điều này cũng đúng với việc viết ngôn ngữ này. Trong một số trường hợp, các ký tự hiragana được đặt phía trên các ký tự kanji để thay đổi cách đọc của từ (và để thể hiện cách đọc của ký tự kanji đó), và do đó, thay đổi cả nghĩa của từ. Mặc dù cách viết giống như viết hiragana thông thường, nhưng quá trình này được gọi là furigana.

Về mặt thẩm mỹ, các ký tự tiếng Nhật có thể không thể diễn giải cho những người không phải người bản xứ mà đã quen thuộc với bảng chữ cái Latin truyền thống. Do vậy, rōmaji xuất hiện. Rōmaji sử dụng cách phát âm bằng lời của tiếng Nhật truyền thống và chuyển đổi nó thành bảng chữ cái Latinh, để khán giả phương Tây có thể hiểu rõ hơn.

Mặc dù rōmaji được công nhận là một dạng thể hiện tiếng Nhật nhưng thực tế, nó không sử dụng bất kỳ ký tự truyền thống nào của Nhật Bản, kể cả hiragana, katakana hoặc kanji.

Việc sử dụng  rōmaji giúp những người nói tiếng Anh và các ngôn ngữ phương Tây truyền thống dễ dàng hiểu tiếng Nhật hơn, nhưng về cơ bản là dành cho tất cả những ai mới học tiếng Nhật. Bạn hãy coi rōmaji là một cửa ngõ để dẫn tới con đường tiếp cận ngôn ngữ một cách đầy đủ.

Vậy đâu là ngôn ngữ hữu ích để tiếp thị?

Những người theo chủ nghĩa thuần túy có thể khăng khăng tìm hiểu ngôn ngữ truyền thống ngay lập tức, còn những người muốn tìm hiểu cơ bản về tiếng Nhật có thể thích bắt đầu mọi thứ với rōmaji để học cách nói một vài từ đơn giản.

Rốt cuộc, để tiếp thị hiệu quả đến Nhật Bản thì cần phải kết hợp ngôn ngữ mẹ đẻ của họ. Điều này có nghĩa là rōmaji không mang lại hiệu quả về mặt tiếp thị. Trên thực tế, để thực sự thu hút sự chú ý của khán giả Nhật Bản thì cần phải sử dụng kanji.

Xuất phát từ các biểu tượng vay mượn của Trung Quốc, tiếng Nhật đã và đang phát triển thành một ngôn ngữ đáng kinh ngạc và ngày càng được mở rộng. Đây là ngôn ngữ cho phép bản thân thể hiện lời nói một cách chính xác cũng như mang tính thẩm mỹ cao.

Nếu bạn quyết định học hiragana, katakana, kanji hoặc rōmaji và gặp khó khăn ban đầu thì bạn không nên nản lòng. Người Nhật có câu: Saru mo ki kara ochiru- – ngay cả những con khỉ cũng có lúc rơi từ trên cây xuống

Nếu bạn muốn trao đổi với PERSOTRANS về cách thức mà bạn muốn tiếp cận khách hàng toàn cầu của mình thông qua các dịch vụ dịch thuật chuyên nghiệp, vui lòng GỌI NGAY tới PERSOTRANS theo thông tin dưới đây. Chúng tôi luôn sẵn sàng tư vấn và đưa ra những lời khuyên hữu ích và miễn phí:

Hotline tư vấn dịch vụ dịch thuật tại PERSOTRANS
Hotline tư vấn dịch vụ dịch thuật tại PERSOTRANS

https://trungtamdichthuat.vn

0978689030